Ранее мы разобрали наречия, усиливающие значения слов — Часть 1 и Часть 2. Осталось рассмотреть ещё несколько интересных способов
В английском языке глагол DO может быть не только смысловым ("делать, сделать") или вспомогательным (в отрицании и вопросах Present и Past Simple), но и использоваться для усиления высказывания. Для получения такого эффекта DO/ DOES / DID ставится перед смысловым глаголом и на русский язык будет переводиться "на самом деле", "действительно", и т.п.:
- We do need you here — Ты действительно нужен нам здесь.
- I do like spending time with you guys — Мне действительно нравится проводить с вами время.
- I do love you. — Я действительно тебя люблю.
Допустим вариант и в повелительном наклонении: Do + инфинитив:
- Do be careful! – Обязательно будьте осторожны!
- Do smile when you welcome people in our company — Улыбайтесь, когда приветствуете людей в нашей компании.
Они ставятся ПЕРЕД существительными, чтобы усилить их значение и в зависимости от контекста переводятся "совершенный, абсолютный, полный, круглый" и т.п.:
- He's a complete idiot. — Он полный идиот.
- They were talking utter nonsense. — Они несли абсолютный бред.
🌹А как бы вы перевели высказывание Ричарда Айоади в адрес Пола Мескала на вручении кинопремии BAFTA в 2021 на видео к посту?
#grammar #whattosay
>>Click here to continue<<