TG Telegram Group Link
Channel: 5 слов на осетинском
Back to Bottom
Forwarded from СапÆ
Абоны цаутыл афӕлгӕсгӕйӕ, уӕ цӕст цавӕр ныхӕстыл ӕрхӕцыд?

➡️ Ацы изӕр уӕ зонгӕ кӕнӕм ног дзырдимӕ — арӕнхъахъхъӕнӕг.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ОсНова
❗️Мэрия Владикавказа рекомендовала предпринимателям впредь заказывать вывески на двух государственных языках - русском и осетинском.
4 февраля 2021 года на «Постнауке» вышла статья Арсения Выдрина об осетинском языке.
Это потрясающее дельное введение в язык для всех, кто с ним мало знаком или вообще ничего не представляет об осетинском. Много отличных примеров, много грамматики, а не «вот вам три приветствия, один анекдот, длинное слово и странный звук», к чему нередко сводятся представления языков.
Всем рекомендую. В осетинских иллюстрациях кое-где встречается "ӕе" — это опечатка редактирования, должно быть "ӕ" просто.
Посредственное владение родным языком в Осетии давно уже стало общим местом. Семантика слов в осетинском языке отлична от их русских аналогов, но большинство из нас думает не на осетинском, и иногда эта мешанина становится причиной космических случаев.

Пару дней назад слушал по радио, как один из известных в Осетии музыкантов анонсировал свои новые песни. В конце анонса он, очевидно, хотел сказать по-осетински, что будет и дальше согревать своим творчеством сердца людей.

Так он и сказал - ома, мӕ зарджытӕй уын дарддӕр дӕр уӕ зӕрдӕтӕ хъарм кӕндзынӕн. Это предложение - классический пример того, как осетинскими словами говорят по-русски.

Семантика слова "зӕрдӕ" (сердце) в осетинском языке, как и в других, очень богата. Но буквального аналога русского "согревать сердце" в нашем языке нет, как в русском нет аналогов многих осетинских выражений, связанных со словом сердце (зӕрдӕхудт, зӕрдӕ дарын, зӕрдӕбынӕй итп).

Более того, излишне "согретое" сердце в осетинском указывает на состояние обморока и плохое самочувствие (зӕрдӕ бахъарм ис - буквально "сердце согрелось", означает обморочное состояние).

В итоге я понял артиста так, что он своим творчеством и дальше собирается доводить людей до обмороков и гипертонических кризов.
Forwarded from Fedog : хабæрттæ иронау (Dziglo)
Тагъд рæстæджы дунейы рухс фендзæн Даниел Дефойы (1660–1731) зындгонд уацмыс иронау

Роман «Йæ цард æмæ йе ʼнахуыр æнæфенгæ цаутæ Робинзон Крузойæн» 1930-æм азты ирон æвзагмæ ратæлмац кодта Тогуызты Газакк (Илас Æрнигон).
Текст нырыккон ирон графикæмæ раивта, чиныгæн фæлындæн æрмæг равзæрста, разныхас ныффыста æмæ фиппаинæгтæ бацæттæ кодта Косты Лизæ.
Йæ тираж у 1000 экземпляры.

Чиныг саразæг Косты Лизæ йæ разныхасы фыссы:
«Ацы чиныг кæсгæйæ адæймагæй ферох вæййы, текст оригиналон кæй нæу, фæлæ ирон æвзагмæ ивд кæй у, уый. Афтæмæй та чиныг æппындæр ирон цардмæ ницы бар дары, стæй ма уыимæ æндæр æвзæгтæй æрбайсгæ дзырдтæй дæр йемыдзаг у. Фæлæ уыцы арæзтадон æрмæгæй тæлмацгæнæг афтæ арæхстджынæй архайы, ахæм хуызджын нывтæ дзы аразы, æмæ сæм чиныгкæсæг кæсынæй не ʼфсæды. Мæнæ бафтыди уацмысы персонаж йæ фыдæвзарæн фæндагыл цавæрдæр дæлзæххон лæгæтмæ, „йæ бын хус æмæ лæгъз, лыстæг змисæй æмбæрзт. Нæдæр дзы хъуынайы тæф, нæдæр дзы уымæлы кой, нæдæр дзы æлгъаг хилæгойты æмæ маргджын зулчъыты фæд“. Афтæ — хиуылхæцгæ æмæ дзаджджын, хуызджын æмæ нуарджын æвзагæй — нывгонд цæуынц æнахуыр бынаты уавæр æмæ æууæлтæ. Уыцы ран Робинзон бамбæлы йæ фыр зæрондæй мæлæтон удхæрттæ æвзарæг хайуаныл æмæ талынджы фыццаг фæтæрсы уымæн, комкоммæ йæм чи кастис, йæ уыцы дыууæ судзаг цæстæй — „уыдон æрттывтой стъалытау, æдде сæм цы мæнг боны рухс хæццæ кодта, уый фæстæмæ сæхицæй æппаргæйæ“. Цымæ ма нæ мадæлон æвзагыл уымæй хуыздæр равдисæн ис адæймаджы мистикон тас цавæрдæр æбæрæг уавæры, стæй, ацы ран кæуыл дзырдæуы æмæ уырыссагау „отраженный свет“ кæй хонынц, уыцы фæзынд? Æмæ, дæсны тæлмацгæнæджы дисæфтауæг арæхстдзинад уæлдай тынгдæр кæм разыны, ахæм зæрдæмæхъаргæ бынæттæ ацы чиныджы иу æмæ дыууæ нæй. Уырны, искуы сыл æнæмæнг къæрцхъус æмæ уынаг кæсджытæй исчи бæстон æрдзурдзæн».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from irystonprav
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from рухс_ссудз
Уе 'зæр хорз! Ногæй та мæм ис курдиат æмæ хъусынгæнинаг ирон æвзаджы ахуыргæнджытæн кæнæ ирон æвзаг профессионалон æгъдауæй чи зоны, ахæмтæм.

Как вы знаете, сейчас большой запрос на изучение осетинского языка. Мое личное рабочее расписание давно переполнено, но так как заявки продолжали и продолжают поступать, я стала обучать молодых учителей своему методу и подходу к обучению осетинского языка. Мои авторские метод и подход показывают свою результативность (мы работаем на основе коммуникативного подхода), конечно, фундамент обучения авторского подхода построен на основе классической школы преподавания.

Люди хотят учить осетинский язык, я хочу закрыть эту потребность настолько насколько это возможно. Вы знаете, что вся моя просветительская и профессиональная работа связаны именно с распространением осетинского языка через обучение и просветительские материалы, непосредственно. Я снова приглашаю учителей и всех, кто знает осетинский язык с профессиональной стороны, попробовать себя в преподавании осетинского языка в онлайн и офлайн форматах. Я знаю, что многие боятся онлайн формата и вообще чего-то нового, но оставить свои данные и познакомиться, думаю, как минимум, интересно. Вот здесь можно оставить свои данные (нажмите на этот текст).

Спасибо за внимание. Если кому-то можете передать эту ссылку, будем благодарны.
Когда люди в осетинском или русском тексте вместо Э пишут Æ (тут первое слово Экологи должно быть), сразу ясно, какая у них раскладка клавиатуры :)

Вы тоже можете себе скачать клавиатуру «как на телевидении»: https://ironau.ru/klaviatura.html
Она недавно обновилась.

В этой раскладке символ Э, конечно, есть — он набирается на верхней левой кнопке (там обычно нарисованы Ё и волна ~).
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Солнечный Владикавказ 70-х.
Песня «Сусæгæй уарзон равзæрстон»

Солисты: актеры драматического театра Казбек Суанов и Анатолий Дзиваев
Слова и музыка народные
Хæмицати Морис. Уæркий бæласæ (Уацау астæуккаг кари сувæллæнттæн). 1994 анз.

Æвдæймаг къласи ма ахур кодта, уотемæй аци киунуги авторæн газзетт «Рæстдзинад»-и ниммухур кодтонцæ æ фиццаг уацхъуд. Дууæ анзей фæсте ба Дигори райони газзетти дуйней рохс фæуидта Мориси фиццаг радзурд.
Уой фæсте ба адтæнцæ Цæгат Иристони паддзахадон университети ахури æнзтæ, службæ æфсади рæнгъити, ирон æма уруссаг æвзаг æма литератури ахургæнæги куст
скъолай. Иронхуати нæ байзадæй исфæлдистадæ дæр.
Æ радзурдтæ мухури цудæнцæ республики газзеттæ æма журналти, фæстæдæр ба журнал «Мах дуг»-и рацудæй Мориси уацау «Гæппæй дугъ нæй»-зæгъгæ. Куста ма газзетт «Рæстдзинад»-и, рауагъдадæ «Ир»-и аййевадон литератури редакций. Нуртæккæ æй Цæгат Иристони радиой аййевадон редакций иуонг.
Уацау «Уæркий бæласæ» кæд скъоладзаутæн финст æй, уæддæр æй цæмæдесæй бакæссæнæнцæ хестæр кари адæн дæр. Киунуги ирдæй æвдист цæунцæ æрмæст кæстæрти цард, сæ ахур нæ, фал нæ адæми кулътурæ, æгъдæуттæ, аййевадæ; нæ æрдзæ, историй еуæй-еу æнæферонхгæнгæ цаутæ.
Уацау финст æй хумæтæг, æнцонлæдæрæн æвзагæй.
Forwarded from Region15.ru
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Ossetia News
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from ОВД-Инфо
Вакансия: ОВД-Инфо ищет переводчиков на проект

Мы стремимся помогать как можно большему количеству людей в разных регионах. Поэтому готовим спецпроект с переводами трех наших инструкций на языки разных народов, которые живут в России. Они помогут людям защитить себя при задержании и в суде, а также сделать передачу в спецприемник, СИЗО или колонию.

Нам нужны переводчики на 28 национальных языков. Это могут быть как профессионалы, так и носители языка, которые грамотно пишут на нем, внимательны к деталям и соблюдают договоренности.

Список языков, которые нам сейчас нужны:

Узбекский (нашли)
→ Кумыкский
Таджикский
Кыргызский
→ Лакский
→ Калмыцкий
→ Хакасский
→ Ногайский
→ Алтайский
Беларуский
Армянский
→ Казахский
→ Даргинский
Тувинский
Румынский
Азербайджанский
Удмуртский
→ Ингушский
→ Кабардино-черкесский
→ Карачаево-балкарский
→ Лезгинский
→ Адыгский
→ Бурятский
→ Карельский
→ Чеченский
→ Чувашский
→ Осетинский
Якутский

Если вы готовы взяться за переводы, пожалуйста, заполните эту форму. Там же вы можете узнать больше об условиях сотрудничества.

Поделитесь этим постом со знакомыми и друзьями, которые знают эти языки.
HTML Embed Code:
2024/05/09 10:13:10
Back to Top