TG Telegram Group & Channel
Мрачный чтец | United States America (US)
Create: Update:

Хотела написать про свежепрочитанный Рис Су Туна, но потом подумала, что он настолько проигрывает (в моих глазах) сутунову же Последнему Императору, да и его Луне на дне колодца, что лучше напишу-ка я про все в общем.

Я не знаток кит.совр.лита, но при случае читаю - и как же мне повезло, что случай меня свел с Последним императором Су Туна :) Я очень долго была под впечатлением и распыляла восторги на всех собеседников - и ладно виртуальных, им есть куда деваться; но в случае с Последним императором я не щадила людей и в реале.
То, что начиналось как вполне смешная и грамотно сбалансированная сатира на китайский императорский двор, к середине предсказуемо стало трагедией с выверенным содержанием трагического пафоса, а вот к концу... к концу автор смог превратить книгу в мудрую и спокойную буддийскую притчу - тоже, впрочем, ничего обнадеживающего, не расслабляемся. Мой небольшой отзыв тут.

После этого я долго и мучительно охотилась на Луну на дне колодца - т.к. знающие люди (не перестаю заочно благодарить Алину Перлову, переводчицу и прекрасного знатока предмета, я всегда опираюсь на ее обзоры кит.лит-ры) очень хвалили именно ее. Красивая медленная драма, ну, кмк, это и так понятно, ибо в самом названии книги все спойлеры какие можно уже и напиханы. Красивая юная девушка, жизнь только начала складываться, но семья нищает и ее отдают очередной наложницей в богатом доме. Горечь разочарований и надломленность, свары и козни в большой семье, угасание не только надежд и желаний, но и самого рассудка из-за ограниченности мирка, в котором оказалась героиня. Сверху все это сдобрено легким флером мистики и эротизмом. Мне было скучновато, но прекрасно вижу: такая проза может нравиться поэтичностью, атмосферностью и прочая, и прочая.

А вот с Рисом сложнее. Во-первых, там другой перевод (да и - сюрприз-сюрприз - переводчик тоже другой)))). И сначала перевод своей прямотой раздражал - все фразеологизмы и крылатые фразы с китайского даны прямым подстрочником, да еще взяты в кавычки. Но потом этот переводческий метод "напрямки" начал действовать, задавая повествованию определенный ритм, плюс начинаешь видеть картинку, не причесанную под европейского читателя. В общем, неоднозначно, но любопытно и точно неплохо.
Но тут мы подходим к второму пункту. Это чернуха. Намеренная, сгущенная до самой своей чернильной черноты чернуха. Бабы здесь тупы и блудливы. Мужики грубы, похотливы и жестоки. Автор расстарался с героями, ни один из них близко не вызывает симпатии, и даже дети здесь нарисованы довольно люто. Насилие, кровь, измены, ненависть друг к другу, отупляющая, доведенная до усталости, до равнодушия. Плюс небольшой сексуальный сдвиг у главного героя (это помимо его жестокости и склонности к садизму, есличо). Плюс мат. Мне кажется, я за всю жизнь стока раз с термином "елда" не сталкивалась, скока он в Рисе употреблен)))
В общем, примерно понятно.
Но при этом Рис конечно очень трагическое произведение. Это трагедия народа (китайские деревни и небольшие городки в 20-30 гг ХХ века были местом, в котором вы не то что жить не захотите, но и в рамках экстремальной туристической поездки поостережетесь посещать), трагедия деревни и отдельной семьи. А, да: при всей своей специфике Рис можно рассматривать как семейную сагу - и как раз благодаря этой самой специфике в этой ипостаси книга выглядит как минимум оригинально; мне так вообще показалась чернушной сатирой на добротные англосаксонские семейные саги. Ужасы голода, разруха и разброд изображены так ярко, что на их фоне блекнут японские военные с их жестокостью, ставшей притчей во языцех.
Я не могу сказать, что Рис обязателен к прочтению, но мне скорее понравилось. Уж точно было небесполезно - и моей не-факт-что-существующей душе, и моему уму, чье существование еще более спорно.
Но в качестве первого произведения автора я бы точно советовала не Рис - возьмите Императора или Луну. Там, впрочем, автор тоже не особо карамельные картины рисует.

Хотела написать про свежепрочитанный Рис Су Туна, но потом подумала, что он настолько проигрывает (в моих глазах) сутунову же Последнему Императору, да и его Луне на дне колодца, что лучше напишу-ка я про все в общем.

Я не знаток кит.совр.лита, но при случае читаю - и как же мне повезло, что случай меня свел с Последним императором Су Туна :) Я очень долго была под впечатлением и распыляла восторги на всех собеседников - и ладно виртуальных, им есть куда деваться; но в случае с Последним императором я не щадила людей и в реале.
То, что начиналось как вполне смешная и грамотно сбалансированная сатира на китайский императорский двор, к середине предсказуемо стало трагедией с выверенным содержанием трагического пафоса, а вот к концу... к концу автор смог превратить книгу в мудрую и спокойную буддийскую притчу - тоже, впрочем, ничего обнадеживающего, не расслабляемся. Мой небольшой отзыв тут.

После этого я долго и мучительно охотилась на Луну на дне колодца - т.к. знающие люди (не перестаю заочно благодарить Алину Перлову, переводчицу и прекрасного знатока предмета, я всегда опираюсь на ее обзоры кит.лит-ры) очень хвалили именно ее. Красивая медленная драма, ну, кмк, это и так понятно, ибо в самом названии книги все спойлеры какие можно уже и напиханы. Красивая юная девушка, жизнь только начала складываться, но семья нищает и ее отдают очередной наложницей в богатом доме. Горечь разочарований и надломленность, свары и козни в большой семье, угасание не только надежд и желаний, но и самого рассудка из-за ограниченности мирка, в котором оказалась героиня. Сверху все это сдобрено легким флером мистики и эротизмом. Мне было скучновато, но прекрасно вижу: такая проза может нравиться поэтичностью, атмосферностью и прочая, и прочая.

А вот с Рисом сложнее. Во-первых, там другой перевод (да и - сюрприз-сюрприз - переводчик тоже другой)))). И сначала перевод своей прямотой раздражал - все фразеологизмы и крылатые фразы с китайского даны прямым подстрочником, да еще взяты в кавычки. Но потом этот переводческий метод "напрямки" начал действовать, задавая повествованию определенный ритм, плюс начинаешь видеть картинку, не причесанную под европейского читателя. В общем, неоднозначно, но любопытно и точно неплохо.
Но тут мы подходим к второму пункту. Это чернуха. Намеренная, сгущенная до самой своей чернильной черноты чернуха. Бабы здесь тупы и блудливы. Мужики грубы, похотливы и жестоки. Автор расстарался с героями, ни один из них близко не вызывает симпатии, и даже дети здесь нарисованы довольно люто. Насилие, кровь, измены, ненависть друг к другу, отупляющая, доведенная до усталости, до равнодушия. Плюс небольшой сексуальный сдвиг у главного героя (это помимо его жестокости и склонности к садизму, есличо). Плюс мат. Мне кажется, я за всю жизнь стока раз с термином "елда" не сталкивалась, скока он в Рисе употреблен)))
В общем, примерно понятно.
Но при этом Рис конечно очень трагическое произведение. Это трагедия народа (китайские деревни и небольшие городки в 20-30 гг ХХ века были местом, в котором вы не то что жить не захотите, но и в рамках экстремальной туристической поездки поостережетесь посещать), трагедия деревни и отдельной семьи. А, да: при всей своей специфике Рис можно рассматривать как семейную сагу - и как раз благодаря этой самой специфике в этой ипостаси книга выглядит как минимум оригинально; мне так вообще показалась чернушной сатирой на добротные англосаксонские семейные саги. Ужасы голода, разруха и разброд изображены так ярко, что на их фоне блекнут японские военные с их жестокостью, ставшей притчей во языцех.
Я не могу сказать, что Рис обязателен к прочтению, но мне скорее понравилось. Уж точно было небесполезно - и моей не-факт-что-существующей душе, и моему уму, чье существование еще более спорно.
Но в качестве первого произведения автора я бы точно советовала не Рис - возьмите Императора или Луну. Там, впрочем, автор тоже не особо карамельные картины рисует.


>>Click here to continue<<

Мрачный чтец




Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)