Хотела написать про свежепрочитанный Рис Су Туна, но потом подумала, что он настолько проигрывает (в моих глазах) сутунову же Последнему Императору, да и его Луне на дне колодца, что лучше напишу-ка я про все в общем.
Я не знаток кит.совр.лита, но при случае читаю - и как же мне повезло, что случай меня свел с Последним императором Су Туна :) Я очень долго была под впечатлением и распыляла восторги на всех собеседников - и ладно виртуальных, им есть куда деваться; но в случае с Последним императором я не щадила людей и в реале.
То, что начиналось как вполне смешная и грамотно сбалансированная сатира на китайский императорский двор, к середине предсказуемо стало трагедией с выверенным содержанием трагического пафоса, а вот к концу... к концу автор смог превратить книгу в мудрую и спокойную буддийскую притчу - тоже, впрочем, ничего обнадеживающего, не расслабляемся. Мой небольшой отзыв тут.
После этого я долго и мучительно охотилась на Луну на дне колодца - т.к. знающие люди (не перестаю заочно благодарить Алину Перлову, переводчицу и прекрасного знатока предмета, я всегда опираюсь на ее обзоры кит.лит-ры) очень хвалили именно ее. Красивая медленная драма, ну, кмк, это и так понятно, ибо в самом названии книги все спойлеры какие можно уже и напиханы. Красивая юная девушка, жизнь только начала складываться, но семья нищает и ее отдают очередной наложницей в богатом доме. Горечь разочарований и надломленность, свары и козни в большой семье, угасание не только надежд и желаний, но и самого рассудка из-за ограниченности мирка, в котором оказалась героиня. Сверху все это сдобрено легким флером мистики и эротизмом. Мне было скучновато, но прекрасно вижу: такая проза может нравиться поэтичностью, атмосферностью и прочая, и прочая.
А вот с Рисом сложнее. Во-первых, там другой перевод (да и - сюрприз-сюрприз - переводчик тоже другой)))). И сначала перевод своей прямотой раздражал - все фразеологизмы и крылатые фразы с китайского даны прямым подстрочником, да еще взяты в кавычки. Но потом этот переводческий метод "напрямки" начал действовать, задавая повествованию определенный ритм, плюс начинаешь видеть картинку, не причесанную под европейского читателя. В общем, неоднозначно, но любопытно и точно неплохо.
Но тут мы подходим к второму пункту. Это чернуха. Намеренная, сгущенная до самой своей чернильной черноты чернуха. Бабы здесь тупы и блудливы. Мужики грубы, похотливы и жестоки. Автор расстарался с героями, ни один из них близко не вызывает симпатии, и даже дети здесь нарисованы довольно люто. Насилие, кровь, измены, ненависть друг к другу, отупляющая, доведенная до усталости, до равнодушия. Плюс небольшой сексуальный сдвиг у главного героя (это помимо его жестокости и склонности к садизму, есличо). Плюс мат. Мне кажется, я за всю жизнь стока раз с термином "елда" не сталкивалась, скока он в Рисе употреблен)))
В общем, примерно понятно.
Но при этом Рис конечно очень трагическое произведение. Это трагедия народа (китайские деревни и небольшие городки в 20-30 гг ХХ века были местом, в котором вы не то что жить не захотите, но и в рамках экстремальной туристической поездки поостережетесь посещать), трагедия деревни и отдельной семьи. А, да: при всей своей специфике Рис можно рассматривать как семейную сагу - и как раз благодаря этой самой специфике в этой ипостаси книга выглядит как минимум оригинально; мне так вообще показалась чернушной сатирой на добротные англосаксонские семейные саги. Ужасы голода, разруха и разброд изображены так ярко, что на их фоне блекнут японские военные с их жестокостью, ставшей притчей во языцех.
Я не могу сказать, что Рис обязателен к прочтению, но мне скорее понравилось. Уж точно было небесполезно - и моей не-факт-что-существующей душе, и моему уму, чье существование еще более спорно.
Но в качестве первого произведения автора я бы точно советовала не Рис - возьмите Императора или Луну. Там, впрочем, автор тоже не особо карамельные картины рисует.
>>Click here to continue<<