TG Telegram Group & Channel
Windows 11, 10, etc - Вадим Стеркин | United States America (US)
Create: Update:

🤷‍♂️ О трудностях перевода

В чате как-то всплыл вопрос об откате к предыдущей версии, и мы обратили внимание на странный заголовок сообщения на скриншоте: "Не заблокируйте". Звучит как одиннадцатая заповедь :) В оригинале "Don't get locked out".

К сожалению, за долгие годы у продуктовых групп Microsoft, по крайней мере Windows, не сложилось ясного понимания, что эти сообщения надо писать как можно проще. Потому что они переводятся на десятки языков!

В последние годы ситуация лишь усугубилась тем, что в мировой разработке ПО взят курс на менее формальный и как бы более человеческий стиль обращения к пользователям. Вот эти все "Ой, что-то пошло не так" 🙄

Однако цветастые выражения лишь затрудняют перевод, который выполняется с помощью инструментов, автоматизирующих процесс в той или иной степени. Допустим, здесь не #автоперевод. Но и человеку для таких "креативов" нелегко придумать ёмкий эквивалент. В чате предложили хороший вариант: "Не потеряйте доступ к ПК". Но есть нюанс ©

🤔 Локализатор зачастую не видит интерфейс и даже не всегда знает полный контекст. Нередко от продуктовой группы приходят только текстовые строки с кратким пояснением, где они отображаются (процедура отката). В данном случае переводчик мог бы и догадаться, если он был человеком и имел все строки из этого окна нежели только его заголовок.

Наконец, сообщение нередко еще и надо вписать в рамки по количеству символов (что переводчику не всегда очевидно, кстати). В этом примере места хватает. Но все равно здесь английский фразовый глагол, а они зачастую куда компактнее русского перевода.

Так что, увидев следующий кривой перевод, подумайте, стоит ли обвинять в нем локализаторов. Возможно, собака зарыта поглубже - в оригинале ✌️

🤷‍♂️ О трудностях перевода

В чате как-то всплыл вопрос об откате к предыдущей версии, и мы обратили внимание на странный заголовок сообщения на скриншоте: "Не заблокируйте". Звучит как одиннадцатая заповедь :) В оригинале "Don't get locked out".

К сожалению, за долгие годы у продуктовых групп Microsoft, по крайней мере Windows, не сложилось ясного понимания, что эти сообщения надо писать как можно проще. Потому что они переводятся на десятки языков!

В последние годы ситуация лишь усугубилась тем, что в мировой разработке ПО взят курс на менее формальный и как бы более человеческий стиль обращения к пользователям. Вот эти все "Ой, что-то пошло не так" 🙄

Однако цветастые выражения лишь затрудняют перевод, который выполняется с помощью инструментов, автоматизирующих процесс в той или иной степени. Допустим, здесь не #автоперевод. Но и человеку для таких "креативов" нелегко придумать ёмкий эквивалент. В чате предложили хороший вариант: "Не потеряйте доступ к ПК". Но есть нюанс ©

🤔 Локализатор зачастую не видит интерфейс и даже не всегда знает полный контекст. Нередко от продуктовой группы приходят только текстовые строки с кратким пояснением, где они отображаются (процедура отката). В данном случае переводчик мог бы и догадаться, если он был человеком и имел все строки из этого окна нежели только его заголовок.

Наконец, сообщение нередко еще и надо вписать в рамки по количеству символов (что переводчику не всегда очевидно, кстати). В этом примере места хватает. Но все равно здесь английский фразовый глагол, а они зачастую куда компактнее русского перевода.

Так что, увидев следующий кривой перевод, подумайте, стоит ли обвинять в нем локализаторов. Возможно, собака зарыта поглубже - в оригинале ✌️


>>Click here to continue<<

Windows 11, 10, etc - Вадим Стеркин






Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)