Сегодня гостевым постом нас порадовала Варвара — переводчик с английского и немецкого языков, автор канала Wordlace. Блог о переводе — там Варвара рассказывает интересное про языки и работу. Она перевела много нехудожественных книжек, например, «Автоутопию» (о будущем автомобилей), «Правду о лекарствах» (в диалогах с фармацевтом) и «Библию реставрации мебели» (название говорит само за себя). Сейчас же Варвара сосредоточилась на устном переводе — как последовательном, так и синхронном. :)
А сегодня для нас она написала про майпуре — язык, который спас попугай.
Согласно легенде, во время экспедиции по реке Ориноко (Южная Америка) известный немецкий путешественник Александр фон Гумбольдт повстречал местное племя карибов вблизи обособленного поселения Майпуре. У этого племени, как говорят, было несколько прирученных попугаев, которых они держали в клетках. Многие могли говорить, но как заметил Гумбольдт, звуки, которые произносил один из них, отличались от остальных.
Он спросил у местных, в чём дело, и ему ответили, что тот попугай раньше принадлежал вражескому племени, обитавшему по соседству. Карибы безжалостно изгнали племя с их земли и преследовали немногочисленных жителей, которые ещё оставались на крошечном островке посреди располагавшихся неподалёку речных порогов. И там, спустя несколько лет, в полной оторванности от окружающего мира умер последний представитель племени, унеся с собой целую культуру. Таким образом, этот говорящий попугай стал единственным существом на земле, которое знало язык вымершего племени.
В наши дни американку Рейчел Бервик впечатлила легенда о языке, который спас великий путешественник XVIII века из лесов Южной Америки. Она говорит:
«Я нередко думала об исчезновении и вымирании как таковом, а это прекрасная история, мимо которой просто нельзя пройти. Я была обязана создать что-то, основываясь на ней».
Почти два года она потратила на исследование транскрипционных записей Гумбольдта и обучение попугаев словам племенного языка майпуре. Для этой цели она отобрала двух желтокрылых амазонов.
Как считает британский лингвист Дэвид Кристал, подобные инсталляции очень важны, потому что несмотря на то, что многие учёные пишут работы по проблемам вымирания языков, они затрагивают ум, а не сердце. Последнее подвластно творцам: художникам, скульпторам, музыкантам, актёрам и писателям. По данным Ethnologue, сейчас в мире насчитывается более 7000 языков, из них 920 — на грани вымирания. Это ли не повод открыть сердце навстречу проблеме трагедии и задуматься о том, что можно сделать? Представьте, какого оказаться последним человеком, говорящем на языке своего народа.
@wordlace
@kak_skzt