TG Telegram Group & Channel
Ну как сказать | United States America (US)
Create: Update:

Вчера случайно узнала, что, оказывается, в мире кипят нешуточные страсти по поводу того, в каком населенном пункте находится объект с самым длинным названием, состоящим из одного слова.

📝 Кажется, что сейчас этот объект — холм высотой 305 метров в Новой Зеландии (регион Хокс-Бей). В русской транскрипции он называется Тау­ма­та­фа­ка­тан­ги­хан­га­ко­ау­ау­ота­ма­теа­ту­ри­пу­ка­ка­пи­ки­ма­ун­га­хо­ро­ну­ку­по­каи­фе­ну­аки­та­на­та­ху (83 буквы). В оригинале на языке маори он записан как Tau­ma­ta­wha­ka­tan­gi­han­ga­ko­au­au­ota­ma­tea­tu­ri­pu­ka­ka­pi­ki­ma­un­ga­ho­ro­nu­ku­po­ka­iwhe­nu­aki­ta­na­ta­hu.

Приблизительный перевод этого чуда — «Вершина холма, где Таматеа, мужчина с большими коленями, который скатывался, забирался и проглатывал горы, известный как поедатель земли, играл на своей флейте для своей возлюбленной» :)

Местные жители утверждают, что это длинное название всегда использовалось местными маори (но при этом никто не отрицает, что в обычной речи холм сокращают до названия Таумата). Однако есть и другое мнение: жители Уэльса уверены, что название холма новозеландцы придумали специально, чтобы превзойти предыдущий самый длинный топоним.

📝 Речь идет о деревне, расположенной в Уэльсе (остров Англси, Великобритания). Ее официальное название — Лланвайр-Пуллгуингилл (Llanfair Pwllgwyngyll на валлийском языке), но более известна она как Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогоох (Llan­fair­pwll­gwyn­gyll­go­ge­rych­wyrn­dro­bwll­llan­ty­si­lio­go­go­goch на валлийском — и именно это название указано на табличке на местной железнодорожной станции). Это творение переводится как «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры».

Пишут, что это название было придумано примерно в середине XIX века для привлечения туристов. Сама деревня до этого называлась Llanfairpwllgwyngyll, то есть «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника». Недалеко находилась Llantysilio Gogogoch, «Церковь святого Тисилио у красной пещеры», а между ними был chwyrn drobwll — «бурный водоворот». А потом креативный местный житель сделал из этого одно слово :)

Такие вот баталии вокруг топонимов! Кстати, статус Лланвайра-Пуллгуингилла пыталась оспорить еще одна маленькая ж/д станция в Уэльсе — Голф-Голт. Ее переименовали в Горсаваутахаидрайгоданхетоглетоллонпенринарейрдрайткередигион (Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion на валлийском, перевод — «Станция Маутакх и ее драконовы зубы на северной дороге вдоль мыса на золотом пляже залива Кардиган»), но этот топоним не прижился, и в 2007 году станции вернули изначальное короткое имя.

Вчера случайно узнала, что, оказывается, в мире кипят нешуточные страсти по поводу того, в каком населенном пункте находится объект с самым длинным названием, состоящим из одного слова.

📝 Кажется, что сейчас этот объект — холм высотой 305 метров в Новой Зеландии (регион Хокс-Бей). В русской транскрипции он называется Тау­ма­та­фа­ка­тан­ги­хан­га­ко­ау­ау­ота­ма­теа­ту­ри­пу­ка­ка­пи­ки­ма­ун­га­хо­ро­ну­ку­по­каи­фе­ну­аки­та­на­та­ху (83 буквы). В оригинале на языке маори он записан как Tau­ma­ta­wha­ka­tan­gi­han­ga­ko­au­au­ota­ma­tea­tu­ri­pu­ka­ka­pi­ki­ma­un­ga­ho­ro­nu­ku­po­ka­iwhe­nu­aki­ta­na­ta­hu.

Приблизительный перевод этого чуда — «Вершина холма, где Таматеа, мужчина с большими коленями, который скатывался, забирался и проглатывал горы, известный как поедатель земли, играл на своей флейте для своей возлюбленной» :)

Местные жители утверждают, что это длинное название всегда использовалось местными маори (но при этом никто не отрицает, что в обычной речи холм сокращают до названия Таумата). Однако есть и другое мнение: жители Уэльса уверены, что название холма новозеландцы придумали специально, чтобы превзойти предыдущий самый длинный топоним.

📝 Речь идет о деревне, расположенной в Уэльсе (остров Англси, Великобритания). Ее официальное название — Лланвайр-Пуллгуингилл (Llanfair Pwllgwyngyll на валлийском языке), но более известна она как Лланвайрпуллгуингиллгогерихуирндробуллллантисилиогогогоох (Llan­fair­pwll­gwyn­gyll­go­ge­rych­wyrn­dro­bwll­llan­ty­si­lio­go­go­goch на валлийском — и именно это название указано на табличке на местной железнодорожной станции). Это творение переводится как «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры».

Пишут, что это название было придумано примерно в середине XIX века для привлечения туристов. Сама деревня до этого называлась Llanfairpwllgwyngyll, то есть «Церковь святой Марии в ложбине белого орешника». Недалеко находилась Llantysilio Gogogoch, «Церковь святого Тисилио у красной пещеры», а между ними был chwyrn drobwll — «бурный водоворот». А потом креативный местный житель сделал из этого одно слово :)

Такие вот баталии вокруг топонимов! Кстати, статус Лланвайра-Пуллгуингилла пыталась оспорить еще одна маленькая ж/д станция в Уэльсе — Голф-Голт. Ее переименовали в Горсаваутахаидрайгоданхетоглетоллонпенринарейрдрайткередигион (Gorsafawddacha'idraigodanheddogleddollônpenrhynareurdraethceredigion на валлийском, перевод — «Станция Маутакх и ее драконовы зубы на северной дороге вдоль мыса на золотом пляже залива Кардиган»), но этот топоним не прижился, и в 2007 году станции вернули изначальное короткое имя.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM


>>Click here to continue<<

Ну как сказать







Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)