Расскажу вам сегодня про названия разных высокоранговых построек. Например, слово palace — «дворец» (как palace оно выглядит в английском. В испанском — palacio, во французском — palais, в немецком — Palast). Произошло это всё из латинского, от названия холма Палатина — по легенде, когда братья Рем и Ромул основывали Рим на семи холмах, Ромул выбрал именно Палатин, где позже строились резиденции императоров. От этого же холма произошло и слово «палаты» — которые царские.
Теперь про русский язык. Слово «дворец» — это уменьшительное образование от «двора», участка земли. Буквально слово означает «жилая, но меньшая часть двора».
«За́мок» проник в русский язык от польского zamek через чешский zámek, в свою очередь калькированный со средневерхненемецкого slōʒ (кстати, он имеет такие же два значения, как наши различающиеся ударением «за́мок» и «замо́к»). Slōʒ же произошел снова от латинского clusa — «запор, форт, укрепление». Собственно, отсюда и значение слова «замок» — здание или комплекс зданий, сочетающий в себе жилье и оборонительно-фортификационные сооружения.
И последнее — «особняк». Это большой, зачастую богато декорированный отдельно стоящий частный дом, иногда дворцового типа. «Отдельно стоящий» здесь ключевая часть определения, потому что изначально особняками называли дома, особняком — то есть отдельно — стоящие, в удалении от других домов и построек.
>>Click here to continue<<