Гость сегодняшней рубрики #ну_как_не_учить — Мария, она живет и работает в Дубае. Большую часть своего свободного времени она посвящает изучению арабского языка, а на досуге занимается древнеегипетским.
— Почему вы решили изучать древнеегипетский?
— Мой супруг из Гизы. Однажды мы разговаривали о его стране, он радостно делился воспоминаниями о том, что из окна дома его бабушки были видны пирамиды. Однако, к моему удивлению, он никогда в них не был, как ни разу не был ни в одном из музеев Каира, и вообще древняя история его никогда не интересовала. В последующих беседах я узнала, что в школе у него был один год изучения древнеегипетского, правда, он оттуда ничего не помнил, кроме пары слов, которые каким-то непонятным образом поменяли свое значение на прямо противоположное, и в таком виде ушли в народ.
Сложно сказать, что меня так зацепило в этой истории. Может быть, двойной контраст? Египтяне очень гордятся своей страной и её историей, но при этом выказывают практически полное пренебрежение к событиям древности и дошедшим до нас артефактам. Они живут современной жизнью своей страны, интересуются современной политикой, культурой и модой. И в это же время мои сверстники на Урале увлекаются Древним Египтом, знают всех богов и царей наизусть, черпают вдохновение для дизайна украшений и одежды в древнеегипетских росписях, но при этом понятия не имеют, как живут современные египтяне и что происходит в современном Египте.
В общем это запутанная история, я сама в ней не до конца разобралась!
— Запутанная, но очень неожиданная! Расскажите про древнеегипетский? Похож ли он на живые языки, какие у него есть особенности?
— Древнеегипетский язык считается мёртвым, потому что нет ни одного его носителя. Поэтому мы не знаем, как он звучал на самом деле. Фонетические знаки этого языка служат в основном для обозначения согласных. Поэтому исследователи-лингвисты для возможности употребления в научных работах древнеегипетских имен собственных и специфических терминов договорились по умолчанию ставить нейтральный «е» между согласными и в некоторых случаях — «а». Поэтому все древнеегипетские слова, к звучанию которых мы привыкли, — это реконструкция.
До сих пор самыми полными пособиями по изучению древнеегипетского являются грамматика Алана Гардинера и словарь Раймонда Фолкнера (сразу оговорюсь, что Гардинер в своей работе разбирает язык Среднего Царства).
Гардинер в предисловии к своей работе пишет, что древнеегипетский родственен семитским языкам. Далее он отмечает, что изучающие арабский или иврит найдут много знакомых черт как в фонетике и морфологии древнеегипетского, так и в его синтаксисе. И это действительно так! Во всяком случае я могу это подтвердить по своему опыту изучения арабского.
Например:
Продолжение следует.
>>Click here to continue<<