совесть = разум? или наоборот?
сегодня за завтраком разговор неожиданно свернул в сторону совести.
ну, бывает)
и вот тут вопрос: совесть на английском — это conscience, но я почему-то провел параллель и вспомнил слово conscious. а это уже про осознание, разум.
и чем больше об этом думаю, тем интереснее. в русском совесть — это что-то интуитивное, почти на уровне чувств, а не разума. типа «есть совесть» или «нет совести» — и это не про осознание, а про внутреннее ощущение правильного.
а вот в английском conscience — это именно моральный компас, что-то ближе к осознанию поступков.
и вот теперь вопрос, который меня преследует весь день: если в русском совесть — это что-то глубже разума, а в английском — это его часть, то это вообще одно и то же?
что думаете?
>>Click here to continue<<