★ Can't see the forest for the trees — дослівний переклад ідіоми «не бачити лісу через дерева», її застосовують у ситуації, коли людина настільки зосереджена на деталях, що за ними не бачить загальної картини. Якщо утрирувати, то уявіть, у вас у квартирі прорвало трубу, вода тече не перестаючи, і ви замість того, щоб заткнути трубу і викликати сантехніка, берете ганчірку і починаєте витирати воду. За тим же принципом, помічаючи тільки «дерева», є можливість випустити з уваги щось важливіше. Українською ідіому можна перекласти як «не бачити картину в цілому» або «нехтувати головним через увагу до дрібниць».
‒ You can't see the forest for the trees.
‒ Ти не бачиш головного через дрібниці.
>>Click here to continue<<