Моё любимое — это титулы, которыми описывались святые и правители исламских земель. В них есть что-то красивое — не только красноречивый смысл, но и реальность, которую они отражали в умах людей. Вот несколько из них:
Друг друзей Бога — титул, которым описывались османские халифы. Друзья Бога - это святые (лидеры мистических орденов), а друг друзей - это халиф, ибо он дружит со святыми, которые выше него рангом.
Ануширван-эпохи — титул сильного и справедливого государя, названного в честь сасанидского царя Ануширвана.
Властелин невидимого (загробного) мира — также титул святых.
Худавендигар (خداوندگار) — титул известного поэта Мевляна Руми, зачастую переводят как "суверенный учитель". Меня заинтересовало это слово, я решил глянуть его этимологию, не найдя ничего, залез в форум.
خدا — означает Бог.
وند — суфикс
گار — суфикс.
Само слово оказалось интересным. Онлайн-словари персидского переводят это слово, как "Бог", "Господь", "Создатель". Понятно, что Руми не мог носить подобный титул, как мусульманин, и тогда я нашел форум с разбором этого слово. Носителей персидского смутило наличие двух суфиксов, они начали морфологический разбор, разбирали на этимологии и один из них предложил следующее определение:
"Тот, кто поступает так, как поступил бы человек, имеющий связь с Самоопределяющимся-Существом, то есть с Богом (خدا)".
Красиво
>>Click here to continue<<