иронично по отношению к этому каналу забыла о том, в каких языковых переплетениях я пишу диссертацию
всю жизнь старательно выискивая пальцами и форматами публикаций чувство языка в русском, я вдруг пишу диссертацию на английском, универсальном и выхолещенном языке вечных мигрантов и в небо прицеливающихся исследователей с глобальной/ international амбицией.
пишу при этом на факультете, прости господи, немецкой филологии, которая для тех, кто рядом (на факультете), примерно как философия — только не абстрактная, а своя, живая, разделённая и при этом с историческими собеседниками, у которых такие, вполне себе мощные лапищи. у каждого слова хотя бы некоторой степени абстрактности есть своя история в немецкой литературной жизни.
пока не найду каких-то конкретных виртуальных академических англоязычных собеседников, буду продолжать заниматься пинг-понгом между тремя языками, в которых понятия лишь отдаленно равны друг другу, и нужно продолжать припудривать эту несоразмерность идеей некоторой общей переносимости знания
>>Click here to continue<<