TG Telegram Group & Channel
Ханафи мазхаб l Ахлю Сунна уаль-Джама'а | United States America (US)
Create: Update:

Умеренность в чувствах

Мухаммад б. Сирин передал от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), а он, вероятно, передал это от Пророка (мир ему и благословение Аллаха):

‏ أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا

«Любите своего возлюбленного умеренно – вдруг когда-нибудь вы его возненавидите? И, если уж ненавидите кого-то, придерживайтесь умеренности – вдруг он когда-нибудь станет вашим возлюбленным?». (ат-Тирмизи, 1997)

Пояснения

Аслям поведал, что Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) сказал:

«Не позволяйте вашей любви быть обольщением. Не позволяйте своему гневу быть разрушением».

Я спросил: «Каким образом?»

Он ответил: «Когда ты любишь [нечто], ты увлекаешься, подобно ребенку. А когда ненавидишь – желаешь ущерба своему ближнему». (Аль-Адаб Аль-Муфрад, 1322)

عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ‏:‏ لاَ يَكُنْ حُبُّكَ كَلَفًا، وَلاَ بُغْضُكَ تَلَفًا، فَقُلْتُ‏:‏ كَيْفَ ذَاكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِذَا أَحْبَبْتَ كَلِفْتَ كَلَفَ الصَّبِيِّ، وَإِذَا أَبْغَضْتَ أَحْبَبْتَ لِصَاحِبِكَ التَّلَف‏

Последнее высказывание не является в полном смысле слова хадисом. Однако суть высказывания – это сунна сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха), да и сунна его самого. Ни Пророк (мир ему и благословение Аллаха), ни лучшие из сподвижников не были чрезмерствующими в обоих этих чувствах. Так, известно, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) всегда держал себя в руках. Даже когда представилась возможность покарать язычников после взятия Мекки, он не стал расправляться с безоружными мирными жителями. Точно так же он не убивал лицемеров Медины, хотя и знал их, и мог уничтожить их в одночасье.

И в любви он был сдержан, не делая вожделение единственным мотивом женитьбы, хотя и может создаться впечатление, что его многоженство свидетельствует об обратном. Однако, пока была жива его первая жена, Хадиджа (да будет доволен ею Аллах), он не женился ни на ком. Да и в последующем, он женился по политическим и социальным соображениям, хотя и не скрывал свои чувства к супругам.

Воздержание от чрезмерной страсти в отношении любимых и избегание пристрастности в отношении неприятелей – это важный аспект поведения и сохранения душевного равновесия. Когда все существо человека охвачено пылкой любовью, которая отнимает разум, слух и зрение, он рискует потерять все, едва только удовлетворится его страсть и предмет ее перестанет быть привлекательным.

И точно также, есть риск утраты достоинства и самоуважения для охваченного завистью и мстительностью. Ведь сиюминутное удовлетворение животного гнева – это всего лишь миг в его жизни, после которого вся она вполне может утратить свой смысл для него. Поэтому ни в любви, ни во вражде не стоит быть чрезмерным, ибо все на этом свете преходяще и непостоянно.

Любовь и ненависть как будто не похожи,
Но сходство в них нам видится одно:
Ты не сходи с ума от них обоих;
Может, одно другим тебе заменено?


Автор: Дауд аль-Ханафи
Из книги: «40 хадисов Пророка ﷺ о любви»
Источник: vk.com/quranandhadithwithtafsir

Умеренность в чувствах

Мухаммад б. Сирин передал от Абу Хурайры (да будет доволен им Аллах), а он, вероятно, передал это от Пророка (мир ему и благословение Аллаха):

‏ أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا عَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا

«Любите своего возлюбленного умеренно – вдруг когда-нибудь вы его возненавидите? И, если уж ненавидите кого-то, придерживайтесь умеренности – вдруг он когда-нибудь станет вашим возлюбленным?». (ат-Тирмизи, 1997)

Пояснения

Аслям поведал, что Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) сказал:

«Не позволяйте вашей любви быть обольщением. Не позволяйте своему гневу быть разрушением».

Я спросил: «Каким образом?»

Он ответил: «Когда ты любишь [нечто], ты увлекаешься, подобно ребенку. А когда ненавидишь – желаешь ущерба своему ближнему». (Аль-Адаб Аль-Муфрад, 1322)

عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ‏:‏ لاَ يَكُنْ حُبُّكَ كَلَفًا، وَلاَ بُغْضُكَ تَلَفًا، فَقُلْتُ‏:‏ كَيْفَ ذَاكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِذَا أَحْبَبْتَ كَلِفْتَ كَلَفَ الصَّبِيِّ، وَإِذَا أَبْغَضْتَ أَحْبَبْتَ لِصَاحِبِكَ التَّلَف‏

Последнее высказывание не является в полном смысле слова хадисом. Однако суть высказывания – это сунна сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха), да и сунна его самого. Ни Пророк (мир ему и благословение Аллаха), ни лучшие из сподвижников не были чрезмерствующими в обоих этих чувствах. Так, известно, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) всегда держал себя в руках. Даже когда представилась возможность покарать язычников после взятия Мекки, он не стал расправляться с безоружными мирными жителями. Точно так же он не убивал лицемеров Медины, хотя и знал их, и мог уничтожить их в одночасье.

И в любви он был сдержан, не делая вожделение единственным мотивом женитьбы, хотя и может создаться впечатление, что его многоженство свидетельствует об обратном. Однако, пока была жива его первая жена, Хадиджа (да будет доволен ею Аллах), он не женился ни на ком. Да и в последующем, он женился по политическим и социальным соображениям, хотя и не скрывал свои чувства к супругам.

Воздержание от чрезмерной страсти в отношении любимых и избегание пристрастности в отношении неприятелей – это важный аспект поведения и сохранения душевного равновесия. Когда все существо человека охвачено пылкой любовью, которая отнимает разум, слух и зрение, он рискует потерять все, едва только удовлетворится его страсть и предмет ее перестанет быть привлекательным.

И точно также, есть риск утраты достоинства и самоуважения для охваченного завистью и мстительностью. Ведь сиюминутное удовлетворение животного гнева – это всего лишь миг в его жизни, после которого вся она вполне может утратить свой смысл для него. Поэтому ни в любви, ни во вражде не стоит быть чрезмерным, ибо все на этом свете преходяще и непостоянно.

Любовь и ненависть как будто не похожи,
Но сходство в них нам видится одно:
Ты не сходи с ума от них обоих;
Может, одно другим тебе заменено?


Автор: Дауд аль-Ханафи
Из книги: «40 хадисов Пророка ﷺ о любви»
Источник: vk.com/quranandhadithwithtafsir


>>Click here to continue<<

Ханафи мазхаб l Ахлю Сунна уаль-Джама'а




Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)