TG Telegram Group & Channel
Гранд-канал | United States America (US)
Create: Update:

​​Вчера был хороший повод пожаловаться на тяжелую долю «Носорога». Больше года мы не можем издать переводные книги, написанные женщинами. Делюсь, чтобы снять проклятие. Издание трактата Кристины Пизанской «Книга о граде женском», который я неторопливо читала, оставляя иногда на месяца, и к которому начала искать переводчика, анонсировал Individuum; остается только порадоваться за коллег. Права на рассказы Леоноры Каррингтон, которые я хотела перевести еще к открытию биеннале «Молоко снов» в Венеции, нам не продают из-за того, что мы издательство из России. Вероятно, по этой же причине нам не ответили ни на один запрос — письменный, телефонный, еще раз письменный, снова телефонный etc. — по поводу книжного переиздания «Эмили Л.» Маргерит Дюрас (так-то мы печатали роман в десятом выпуске «Носорога», но очень хотели отдельную книгу). Венцом наших неудач стал проигрыш в импровизированных «торгах» за права на книгу Наталии Гинзбург — тут мы уступили коллегам из «Подписных изданий», зато с их разрешения все же выпустили два рассказа из ее «Малых добродетелй»; это первый русскоязычный перевод этих текстов, спасибо Кристине Константиновой. Налетайте на «Зиму в Абруццо» и «Портрет друга» в 18-м «Носороге» и на изданный «Подписными» «Семейный лексикон»; горячо рекомендую. Сейчас готовим перевод «Алоэ» Кэтрин Мэнсфилд; писательница умерла от туберкулеза в 1923 году, поэтому в 2024-м несчастные издатели из России могут печатать ее тексты без разрешения. На фото — Мэнсфилд в 1910-х гг.

​​Вчера был хороший повод пожаловаться на тяжелую долю «Носорога». Больше года мы не можем издать переводные книги, написанные женщинами. Делюсь, чтобы снять проклятие. Издание трактата Кристины Пизанской «Книга о граде женском», который я неторопливо читала, оставляя иногда на месяца, и к которому начала искать переводчика, анонсировал Individuum; остается только порадоваться за коллег. Права на рассказы Леоноры Каррингтон, которые я хотела перевести еще к открытию биеннале «Молоко снов» в Венеции, нам не продают из-за того, что мы издательство из России. Вероятно, по этой же причине нам не ответили ни на один запрос — письменный, телефонный, еще раз письменный, снова телефонный etc. — по поводу книжного переиздания «Эмили Л.» Маргерит Дюрас (так-то мы печатали роман в десятом выпуске «Носорога», но очень хотели отдельную книгу). Венцом наших неудач стал проигрыш в импровизированных «торгах» за права на книгу Наталии Гинзбург — тут мы уступили коллегам из «Подписных изданий», зато с их разрешения все же выпустили два рассказа из ее «Малых добродетелй»; это первый русскоязычный перевод этих текстов, спасибо Кристине Константиновой. Налетайте на «Зиму в Абруццо» и «Портрет друга» в 18-м «Носороге» и на изданный «Подписными» «Семейный лексикон»; горячо рекомендую. Сейчас готовим перевод «Алоэ» Кэтрин Мэнсфилд; писательница умерла от туберкулеза в 1923 году, поэтому в 2024-м несчастные издатели из России могут печатать ее тексты без разрешения. На фото — Мэнсфилд в 1910-х гг.


>>Click here to continue<<

Гранд-канал






Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)