📿 Позиция по поводу сохранения родных языков 1.0.
В закрытых чатах некоторых кавказских националистических тусовок, да и в комментариях под нашими публикациями часто обсуждают позицию нашего проекта по поводу “сохранения” родных языков. Самый часто задаваемый вопрос: “Что плохого в сохранении языка?!” Плохого ничего нет, мы такого никогда и не утверждали. Националисты за счет своего скудоумия сами сделали такой вывод. В рамках двух последующих публикаций, мы с админом братского канала “Голос Кавказа” попытались подробно изъяснить свою позицию.
Мы утверждаем лишь два простых и очевидных тезиса:
•В Исламе родной язык не имеет какой-либо ценности с точки зрения самой религиозной доктрины.
•Исторически тот или иной язык никогда и нигде не представлял самоценности. Если мы рассмотрим как мыслил человек в прошлом, то он был абсолютно прагматичным. Во-первых, в жизни человека прошлого было много разных языков. Каждому языку была отведена та сфера, к которой он был более всего приспособлен. Рассматривая чисто наш регион, можно вспомнить следующие языки: религия, науки и образование - арабский, ведь он был лучше приспособлен для этого, персидский был языком литературы, поэзии, а тюрки - языком торговли и “международного” общения (лингва франка). Родные языки были нужны не более чем для бытовой коммуникации. Таким образом, освоить какой-то новый язык и передать его потомкам не казалось чем-то "антинациональным", ведь национальной идентичности толком и не было у нас до недавнего времени. Никто болезненно не воспринимал параллельное наличие стольких языков, как сегодня это принято у националистов. Отсюда второе - говоря на тему языков и их сохранения, нужно ссылаться на выгодность / практичность / полезность того или иного языка и ни в коем случае не заниматься её сакрализацией, ведь единственный сакральный для нас язык - это язык Священного Корана.
Мы вот считаем, что изучение родного мусульманского языка выгодно, чтобы связать ребенка с местной мусульманской традицией, если мы говорим о наших не мусульманских реалиях. Однако для этого должна быть эта самая местная мусульманская традиция.
Что имеется ввиду под “местной мусульманской традицией”?
Это когда местный язык преисполнен исламской религиозной и бытовой терминологией, когда наличествует большая база религиозной культуры, связанной именно с местным языком. Это могут быть, к примеру, зикры, назмы, касиды, нашиды ретранслирующие как общие сюжеты из сиры Пророка Мухаммада (ﷺ) и биографий праведных сподвижников (да будет доволен ими Аллах), так и конкретные сюжеты о региональных событиях, персонажах, праведниках и т.п. Вся эта база имеет место среди всех мусульманских народов Большого Кавказа. Далее мы эпизодически будем публиковать материалы, в рамках которых покажем, что из себя представляла традиционная мусульманская культура адыгов и других народов Центрального и Западного Кавказа.
Сохранение языка в таком контексте нужно для ретрансляции и развития именно ислама, в рамках той или иной местности. Опять же, целеполагание исходит не из необходимости сохранять “самость”, “уникальность”, а из необходимости развивать давно сформированный мусульманский уклад местности. При этом важно не попадать в ловушку примитивного консерватизма. Уклад местности постоянно меняется, следовательно, по нашему мнению, беречь язык для сохранения местного мусульманского контекста - это не попытка создать заповедник, а стремление более глубоко закрепить мусульманское самосознание.
>>Click here to continue<<