TG Telegram Group & Channel
ru+de немецкий | United States America (US)
Create: Update:

​​BROT, BRÖTCHEN, LAUGENGEBÄCK
(Выпечка, часть i)

Немцы любят хлеб и хлебобулочные изделия. В Германии пекарни находятся буквально на каждом углу. Средний житель Германии съедает в год 21 кг мучного, а выбирает он из не менее 3000 наименований. Представляете, как нелегко недавно понаехавшим разобраться в этом разнообразии выпечки? Но мы попробуем сделать это в четырех постах (не подряд, конечно).

1. Brot, das. "Хлеб" - простое слово, означающее простую пищу. О том, что он всегда был главным в рационе немцев, свидетельствует слово "Abendbrot" (досл. "вечерний хлеб"), что означает сегодня просто "ужин".

Лингвистический нюанс: если вам нужно уточнить, из чего сделан хлеб или какого он вида, вам не нужно образовывать словосочетание "прилагательное + существительное", как в русском ("ржаной хлеб", "белый хлеб"), а употребить композиты, которые образованы даже без соединительных согласных между корнями слов:

📝Weißbrot - белый хлеб
📝Schwarzbrot - черный хлеб
📝Weizenbrot - пшеничный хлеб
📝Dinkelbrot - полбяной хлеб
📝Roggenbrot - ржаной хлеб
📝Toastbrot - тостовый хлеб

❗️dunkles/helles Brot - темный/светлый хлеб
altes/frisches Brot - старый/свежий хлеб
weiches/hartes Brot - мягкий/твёрдый хлеб

2. Brötchen, das (досл. "хлебушек"). Сами немцы определяют Brötchen как "маленькую выпечку из пшеницы, которую подают в основном к завтраку" ("meist zum Frühstück gegessene kleine Backware aus Weizenmehl“). Сегодня этим словом маркируют всевозможные несдобные булки разной формы из разных сортов зерна и с разной присыпкой. Именно они используются в приготовлении сэндвичей:

📝Dinkelbrötchen - полбяная булка
📝Mohnbrötchen - маковая булка
📝Körnerbrötchen - зерновая булка

Слово Brötchen поймут во всей Германии, но в каждой земле вы встретите свой диалектизм (Brötli, Kipf, Laabla, Weck, Weckle, Schrippen или Rundstück). В Баварии и Тюрингии это слово "Semmel, die". Им обозначают, как правило, круглые булки, но у нас в Ульме (хоть и не в Баварии, но очень рядом) оно звучит наравне с Brötchen по отношению ко всем несдобным булкам любой формы.

К сдобным изделиям слово Brötchen, хоть и редко, но тоже применяется, в основном в массмаркете. В магазинах можно встретить упаковки Milchbrötchen (см. как выглядит, на фото к посту) и Schokobrötchen (мягкие слойки с шоколадной начинкой).

🔅Интересно: классическая булка имеет разрез - "Schnitt" (на фото такой разрез у Dinkelbrötchen), в народе его называют Popo (понятно, надеюсь). Rosenbrötchen представляет собой булочку круглой формы без разрезов, но которая при выпечке за счёт их отсутствия так раскрывается в середине, что становится похожа на розу и приобретает "рустикальный" вид.

3. "Brezel, die" (женского рода, обратите внимание) (диалектизмы: Breze, Brezn, Kringel, Bretzel и др.) - один из символов Германии. По легенде пекарь сделал претцель именно такой формы, потому что король наказал испечь хлеб, через который будет трижды видно солнце. Его вкусовая особенность в горьковатой коричневой корочке, которая получается путем погружения изделия в гидроксид натрия (Laugen) перед выпечкой.

Кроме кренделя-претцеля едким натрием обмазывают и другие изделия, тогда в их названии появляется корень Laugen. Например, прямые продолговатые булки носят имя "Stange" (легко запомнить, если провести параллель со штангой), а если их окунули в гидроксид натрия, они становятся "Laugenstange". Если то же самое сделали с круглой булочкой, она будет называться "Laugensemmel".

#лексика #еда #этимология

​​BROT, BRÖTCHEN, LAUGENGEBÄCK
(Выпечка, часть i)

Немцы любят хлеб и хлебобулочные изделия. В Германии пекарни находятся буквально на каждом углу. Средний житель Германии съедает в год 21 кг мучного, а выбирает он из не менее 3000 наименований. Представляете, как нелегко недавно понаехавшим разобраться в этом разнообразии выпечки? Но мы попробуем сделать это в четырех постах (не подряд, конечно).

1. Brot, das. "Хлеб" - простое слово, означающее простую пищу. О том, что он всегда был главным в рационе немцев, свидетельствует слово "Abendbrot" (досл. "вечерний хлеб"), что означает сегодня просто "ужин".

Лингвистический нюанс: если вам нужно уточнить, из чего сделан хлеб или какого он вида, вам не нужно образовывать словосочетание "прилагательное + существительное", как в русском ("ржаной хлеб", "белый хлеб"), а употребить композиты, которые образованы даже без соединительных согласных между корнями слов:

📝Weißbrot - белый хлеб
📝Schwarzbrot - черный хлеб
📝Weizenbrot - пшеничный хлеб
📝Dinkelbrot - полбяной хлеб
📝Roggenbrot - ржаной хлеб
📝Toastbrot - тостовый хлеб

❗️dunkles/helles Brot - темный/светлый хлеб
altes/frisches Brot - старый/свежий хлеб
weiches/hartes Brot - мягкий/твёрдый хлеб

2. Brötchen, das (досл. "хлебушек"). Сами немцы определяют Brötchen как "маленькую выпечку из пшеницы, которую подают в основном к завтраку" ("meist zum Frühstück gegessene kleine Backware aus Weizenmehl“). Сегодня этим словом маркируют всевозможные несдобные булки разной формы из разных сортов зерна и с разной присыпкой. Именно они используются в приготовлении сэндвичей:

📝Dinkelbrötchen - полбяная булка
📝Mohnbrötchen - маковая булка
📝Körnerbrötchen - зерновая булка

Слово Brötchen поймут во всей Германии, но в каждой земле вы встретите свой диалектизм (Brötli, Kipf, Laabla, Weck, Weckle, Schrippen или Rundstück). В Баварии и Тюрингии это слово "Semmel, die". Им обозначают, как правило, круглые булки, но у нас в Ульме (хоть и не в Баварии, но очень рядом) оно звучит наравне с Brötchen по отношению ко всем несдобным булкам любой формы.

К сдобным изделиям слово Brötchen, хоть и редко, но тоже применяется, в основном в массмаркете. В магазинах можно встретить упаковки Milchbrötchen (см. как выглядит, на фото к посту) и Schokobrötchen (мягкие слойки с шоколадной начинкой).

🔅Интересно: классическая булка имеет разрез - "Schnitt" (на фото такой разрез у Dinkelbrötchen), в народе его называют Popo (понятно, надеюсь). Rosenbrötchen представляет собой булочку круглой формы без разрезов, но которая при выпечке за счёт их отсутствия так раскрывается в середине, что становится похожа на розу и приобретает "рустикальный" вид.

3. "Brezel, die" (женского рода, обратите внимание) (диалектизмы: Breze, Brezn, Kringel, Bretzel и др.) - один из символов Германии. По легенде пекарь сделал претцель именно такой формы, потому что король наказал испечь хлеб, через который будет трижды видно солнце. Его вкусовая особенность в горьковатой коричневой корочке, которая получается путем погружения изделия в гидроксид натрия (Laugen) перед выпечкой.

Кроме кренделя-претцеля едким натрием обмазывают и другие изделия, тогда в их названии появляется корень Laugen. Например, прямые продолговатые булки носят имя "Stange" (легко запомнить, если провести параллель со штангой), а если их окунули в гидроксид натрия, они становятся "Laugenstange". Если то же самое сделали с круглой булочкой, она будет называться "Laugensemmel".

#лексика #еда #этимология


>>Click here to continue<<

ru+de немецкий






Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)