TG Telegram Group Link
Channel: popolsku
Back to Bottom
Я редко обращаю внимание на рекламу, но вот, по-моему, отличная (с точки зрения языка) кампания от интернет-провайдера Vectra. Персонажей зовут Dzisiek и Jutrek — от dziś и jutro, соответственно. Dzisiek все делает trzask-prask и rach ciach, то есть очень быстро («раз-два», «хоп-хоп»). А Jutrek, как и очень многие поляки, любит уменьшительно-ласкательные суффиксы и забавные рифмы и говорит, что все будет miodzio-światłowodzio. Miodzio — это от miód (мед), ну а światłowodzio — от światłowód: так называют оптоволоконный интернет (боже, впервые в жизни увидела это словосочетание по-русски) 😁

А придуман miodzio-światłowodzio, конечно, по образцу luzik-arbuzik — рифмы, которая используется в значении «расслабься, все ок».
По случаю Dnia Kobiet делюсь несколькими картинками известной польской иллюстраторки Марты Фрей (Marta Frej) — ее работы вы могли, например, видеть на обложках журнала Polityka. Чтобы не засорять пространство, перевод я написала прямо на картинках.

Koleżankujmy się, zmieniajmy świat!
Как назвать какую-то мелкую штуку, которая то-не-знаю-что, или небольшой инструмент, который блин-забыла-как-называется? По-русски мы (или только я?) говорим что-то вроде «ну вот та непонятная хрень», а поляки подошли к делу более креативно и придумали для непонятной хрени красивое название — wihajster. Если вам кажется, что это что-то немецкое, то вам не кажется: слово и произошло от немецкого выражения Wie heist er? («Как его зовут?»).

Я сначала задумалась, почему нужно было выбирать именно немецкое выражение, но потом прикинула: wotshiznejm или komanilsapel звучали бы еще более странно. А wihajster — это очень поэтично, почти как какой-нибудь Reisenfieber или Weltschmerz!
Отослала преподавательнице коспект занятий, где вместо obrzędy wielkanocne (пасхальные обряды) написала urzędy wielkanocne (пасхальные.. учреждения?). Быть иностранцем = видеть ужонд в каждой ситуации.
Когда-то по пятницам я публиковала здесь пары ложных друзей. Я думала, они уже закончились, но нет! Поэтому вспомним очевидное:

🟡 никакой (в значении "ни один") — żaden
🟡 nijaki никакой (в значении "ни то ни се", "ни рыба ни мясо") или rodzaj nijaki, то есть средний род

Если вы, например, хотите сказать, что у вас в чем-то нет никаких сомнений, то тут слово nijaki никак не подойдет — правильно будет сказать: nie mam żadnych wątpliwości. А вот если вы не можете описать чью-то внешность, потому что человек ничем не выделяется, то можно про него сказать, что он какой-то вообще никакой — jakiś nijaki.

Кстати, не путайте его со словом niejaki — некий.

А если вы хотите узнать о других "ложных друзьях" переводчика, проверить, точно ли вы уже ничего ни с чем не перепутаете, а заодно поделиться своими смешными историями, с ними связанными — приглашаю вас на разговорный клуб в понедельник, 1 апреля, в 19:00 по Варшаве. Встреча продлится час-полтора, стоимость участия — 50 злотых. Подойдет уровням от А1. Для записи пишите @polskiniebot.

И, конечно, Wesołych Świąt тем, кто празднует!
В Варшаве на столбах, мусорках и в других общественных местах часто наклеивают всякие стикеры. Вот на этом написано: „Kimkolwiek jesteś, życzę Ci dobrze“ — «Кем бы ты ни был, желаю тебе всего хорошего». Он на этом столбе висит уже давно. Висел и висел. А сегодня я внезапно заметила, что под ним кто-то написал слова благодарности: dziękuję! А потом кто-то добавил: Ja też dziękuję!

Как говорится, totalny wzrusz (ужасно трогательно). Если вам это не кажется милым, то я даже не знаю 🫣
Drodzy, я не очень хочу засорять эфир саморекламой, но если кто-то вдруг хотел заниматься со мной польским, то имейте в виду: у меня осталось ещё 1-2 места в группу (максимум 6 человек) для начинающих (почти с нуля)! Если вы не знаете совсем ничего или знаете пару фраз, но хотели бы изучать польский с нуля систематизированно, то это для вас. Начинаем уже в среду, 17 апреля. Подробнее о времени и цене здесь.

Для связи: @egoaround

p.s. Когда объявление перестанет быть актуальным, я его удалю ☺️

p. p. s. я думаю, что заниматься с нуля индивидуально не буду уже совсем. Но если вы хотите попасть на индивидуальные (или групповые) занятия с другим уровнем, то у меня есть лист ожидания :)
UWAGA UWAGA: оказывается, все это время мой бот не работал, и сообщения туда не приходили! Так что прошу прощения у всех, кому когда-либо не ответила. Учитывая, что ботом я пользовалась года два, даже боюсь себе представить, сколько сообщений я не прочитала 😂 А я-то удивлялась, почему мне так давно никто не пишет, кхм...

В общем, сменила контакт для связи, теперь точно прочитаю!
Одна из вещей, к которым я не могу привыкнуть в Польше: сочетания польских и английских слов, которые взрывают мозг. Вот взять SZPINAK BABY. Я несколько лет не могла понять, какой такой бабе принадлежит шпинат, пока до меня не дошло, что это не «шпинат бабы», а «шпинат бэйби». Или вот coleslaw. Я думала, что это ЦОЛЕСЛАВ, а оказалось, что коулслоу. Но почему тогда нельзя написать просто «белая капуста»?! Почему шпинат должен называться szpinak baby, но батат не называют ziemniak sweet? Сплошные вопросы, никаких ответов...
HTML Embed Code:
2024/04/19 17:55:18
Back to Top