TG Telegram Group Link
Channel: Китайский офис
Back to Bottom
#996 ворклайфбаланс
Forwarded from Devs хокку
HR с милой улыбкой,
Обещает рай разрабу,
Галера ждёт новобранца.
Что невольно подмечает локализатор в шанхайском Disneyland:

1. Хорошую локализацию (¥ к "доллару" добавили)
2. Плохую локализацию (инконсист в терминологии - City или Town?)
Будни китайской локализации
Оглушительный послеобеденный храп на весь китайский офис - это нормально.
С рождеством, мои дорогие китайские офисные.
С наступающим новым годом, работнички! Китайский офис желает вам побольше красных конвертов, поменьше 加班 [jiābān]-ей, пореже встречать цифры 9, 9 и 6 вместе. И чтобы ада в новом году было поменьше.

🥂
"Путешествие в Россию! Постреляйте из АК, покатайтесь на танке", рекламирует Ctrip 携程.

Вот у кого в китайском офисе простая и беззаботная жизнь.
Офисные, не забыли, что в воскресенье работаем? Это переносы рабочих дней в честь китайского нового года. С наступающим, так сказать.
Ежегодно актуальный мем:

项目上线 [xiàngmù 上线] - запуск проекта
修改BUG [xiūgǎi bàgu] - исправление ошибок
更新需求 [gēngxīn xūqiú] - задача по обновлению
迭代功能 [diédài gōngnéng] - обновление функции
优化体验 [yōuhuà tǐyàn] - улучшение восприятия (пользовательского опыта, прости господи)

年后再说 [niánhòu zài shuō] - ДАВАЙ ПОСЛЕ ПРАЗДНИКОВ

С наступающими!
Forwarded from 懂得都懂 DDDD
Главный китайский праздник года не за горами, сегодня уже 小年, малый Новый год по лунному календарю, а значит самое время для интересных поздравительных фраз, записывайте, пригодятся 🦾
Все три фразы объединяет использование редких 叠字 [diézì] — иероглифов, образованных из повторяющихся ключей.

龙行龘龘 — описывает мощь и величественность полёта дракона (и вам желает величия) 🐉
, состоящий из трёх драконов (龍 это традиционная форма современного 龙), сам по себе означает полёт дракона. Древнекитайские драконы, видимо, тоже любили сообразить на троих и по одному не летали 😁

前程朤朤 — пожелание хороших перспектив и светлого будущего 🌕
При наличии аж четырёх лун (月), конечно, темно не будет, поэтому и означал «ясный, светлый».

生活䲜䲜 — пожелание, чтобы жизнь была многообразная и насыщенная, полная рыбы радости 🐟
Видимо, как бывает, когда у вас много рыбы — такое значение у 😂 к тому же, рыба на новогоднем столе вообще символизирует достаток, так что целых четыре рыбы (鱼) в одном иероглифе точно обещают хорошую жизнь 😁

小年快乐~ 😃
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🚨Волна эпидемий в китайских офисах 😷

Один за другим сотрудники сообщают в рабочих чатах о дурном самочувствии и берут 2-3 дня больничных, по удивительному совпадению прямо перед началом длинных новогодних праздников в эту пятницу.

Мы внимательно следим за развитием ситуации.
Предновогодний лук китайского белого воротничка: в офис идёт уже с чемоданом, потому что после обеда он едет на вокзал, откуда поезд увезёт его в родную провинцию, чтобы поесть пельменей с родителями. Или, если с новогодним бонусом повезло, в аэропорт и на Филиппины.
С новым годом, офисные! Поешьте корзинку 快发财 [KFC]
Почему в китайском Deadline = DDL?

В китайском языке, как и в русском, иногда выдумывают аббревиатуры. Например, в этом офисном выражении "дедлайн" зачем-то появилась вторая буква D. Это может смутить ("ведь там только два слова!"), но легко объяснимо с точки зрения китайского.

Китайский составляют не буквы, а слоги. Если в древности одному слову хватало 1 иероглифа (слога), то начиная с ХХ века это чаще двусложные слова (солнце 阳 [yáng] стало 太阳 [tàiyáng]). А заимствованные слова и термины стремятся к трёхсложности - 自行车 [zìxíngchē], 计算机 [jìsuànjī] и т.д.

Что же делать с дедлайном? Он мог стать двусложным 得俫 [délái] или трёхсложным 得的俫 [děidelái] и потерять флёр заимствованного термина (все варианты выдуманы). Вместо этого он встал в один ряд с другими офисно-компьютерными "словами", вроде PPT [pipidi] (презентация в PowerPoint), и записывается латинскими буквами.

Легко запомнить, легко прочитать. Главное не пытаться усвоить через привычное нам разложение аббревиатур на слова, а то совсем запутаетесь.
Бустаните канал, и я обещаю не публиковать сториз!
Шедевр туалетной мотивации на работе.
До сдачи проекта остался 1 день, "Поиграю ещё 10 минут и за работу!".
Туалетный мастер предупреждает: не стоит "держать" до последнего, когда хочешь по-большому.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Обед китайского офисного планктона из 7-11. Взболтать, но не смешивать.
HTML Embed Code:
2024/03/29 08:33:36
Back to Top