Channel: Sadr Danesh English Language School
💢تفاوت "in & within"
🔸I will come back in an hour.
🔸I will come back within an hour.
.
👈مفهوم جمله اول به دلیل استفاده از حرف اضافه "in" این است که آن شخص پس از یک ساعت برمی گردد (یعنی بیشتر از مدت زمان ذکر شده در جمله). ولی مفهوم جمله دوم به دلیل استفاده از "within "این است که آن شخص قبل از اتمام مدت زمان ذکر شده در جمله (یعنی یک ساعت) برمی گردد.
.
‼️پس معنی جملات بالا به ترتیب عبارتند از:👇👇
🔸من پس از یک ساعت برمی گردم.
🔸من تا یک ساعت دیگر برمی گردم.
@SadrDaneshSchool
🔸I will come back in an hour.
🔸I will come back within an hour.
.
👈مفهوم جمله اول به دلیل استفاده از حرف اضافه "in" این است که آن شخص پس از یک ساعت برمی گردد (یعنی بیشتر از مدت زمان ذکر شده در جمله). ولی مفهوم جمله دوم به دلیل استفاده از "within "این است که آن شخص قبل از اتمام مدت زمان ذکر شده در جمله (یعنی یک ساعت) برمی گردد.
.
‼️پس معنی جملات بالا به ترتیب عبارتند از:👇👇
🔸من پس از یک ساعت برمی گردم.
🔸من تا یک ساعت دیگر برمی گردم.
@SadrDaneshSchool
113. Were there any beers left in the refrigerator?
______
______
Anonymous Quiz
7%
Yes, there will be a few.
7%
There are a little.
33%
There was not even one
7%
There have been some.
48%
There were a little
⭕️ Downsizing
#تعدیل_نیرو_کردن
👨🦰 JASON: "Hey Joe, did you hear the rumors?"
👨🦰 سلام جو، شایعات رو شنیدی؟
🧔 JOE: "No, Jason. What rumors?"
🧔 نه، جیسون. چه شایعاتی؟
👨🦰JASON: "The company is laying people off?
👨🦰 شرکت داره یه سری از نیروها رو کنار میذاره.
🧔 JOE: "When?"
🧔 کی؟
👨🦰JASON: "I'm not sure. I heard this from Susan in Accounting.
👨🦰 مطمئن نیستم. این موضوع رو از سوزان تو حسابداری شنیدم.
🧔 JOE: "Why are they laying people off?"
🧔 چرا دارن نیروها رو میذارن کنار؟
👨🦰JASON: "The company is not making a profit.
👨🦰 شرکت سودی در نمیاره.
🧔 JOE: "Are you worried?"
🧔 نگرانی؟
👨🦰JASON: "Yeah. I'm very worried. I just bought a house."
👨🦰 آره. خیلی نگرانم. به تازگی یه خونه خریدم.
🧔 JOE: "I'm really worried too. My wife and I just had a baby. Also, I haven't been at this company for very long. I would be the first one to get laid off."
🧔 منم واقعاً نگرانم. همسرم و من تازه بچه دار شدیم. علاوه بر این، مدت خیلی زیادی نیست که تو این شرکتم. اولین نفری خواهم بود که از کار بیکار میشه.
👨🦰 JASON: "This is terrible. What should we do?"
👨🦰 وحشتناکه. چیکار باید بکنیم؟
🧔 JOE: "Maybe we should start looking for other jobs."
🧔 شاید باید بیفتیم دنبال شغل های دیگه.
👨🦰 JASON: "But what if it's all a rumor and not true."
👨🦰 ولی اگه همش یه شایعه باشه و صحت نداشته باشه چی؟
🧔 JOE: "Well, if you heard it from Susan, it must be true."
🧔 خوب، اگه از سوزان شنیدی، حتماً باید درست باشه.
👨🦰 JASON: "Why?"
👨🦰 چرا؟
🧔JOE: "Her mom is our boss."
🧔 مادرش رئیس ماست.
@SadrDaneshSchool
#تعدیل_نیرو_کردن
👨🦰 JASON: "Hey Joe, did you hear the rumors?"
👨🦰 سلام جو، شایعات رو شنیدی؟
🧔 JOE: "No, Jason. What rumors?"
🧔 نه، جیسون. چه شایعاتی؟
👨🦰JASON: "The company is laying people off?
👨🦰 شرکت داره یه سری از نیروها رو کنار میذاره.
🧔 JOE: "When?"
🧔 کی؟
👨🦰JASON: "I'm not sure. I heard this from Susan in Accounting.
👨🦰 مطمئن نیستم. این موضوع رو از سوزان تو حسابداری شنیدم.
🧔 JOE: "Why are they laying people off?"
🧔 چرا دارن نیروها رو میذارن کنار؟
👨🦰JASON: "The company is not making a profit.
👨🦰 شرکت سودی در نمیاره.
🧔 JOE: "Are you worried?"
🧔 نگرانی؟
👨🦰JASON: "Yeah. I'm very worried. I just bought a house."
👨🦰 آره. خیلی نگرانم. به تازگی یه خونه خریدم.
🧔 JOE: "I'm really worried too. My wife and I just had a baby. Also, I haven't been at this company for very long. I would be the first one to get laid off."
🧔 منم واقعاً نگرانم. همسرم و من تازه بچه دار شدیم. علاوه بر این، مدت خیلی زیادی نیست که تو این شرکتم. اولین نفری خواهم بود که از کار بیکار میشه.
👨🦰 JASON: "This is terrible. What should we do?"
👨🦰 وحشتناکه. چیکار باید بکنیم؟
🧔 JOE: "Maybe we should start looking for other jobs."
🧔 شاید باید بیفتیم دنبال شغل های دیگه.
👨🦰 JASON: "But what if it's all a rumor and not true."
👨🦰 ولی اگه همش یه شایعه باشه و صحت نداشته باشه چی؟
🧔 JOE: "Well, if you heard it from Susan, it must be true."
🧔 خوب، اگه از سوزان شنیدی، حتماً باید درست باشه.
👨🦰 JASON: "Why?"
👨🦰 چرا؟
🧔JOE: "Her mom is our boss."
🧔 مادرش رئیس ماست.
@SadrDaneshSchool
💢Point
👈همانطور که می دانید کلمه shopping به معنی خرید است. مفهوم خرید کردن در زبان انگلیسی به طرق مختلفی بیان می شود؛ یکی از این راه ها استفاده از کلمه do با shopping می باشد یعنی به صورت do the shopping، به معنی "خرید کردن، انجام دادن خرید(ها)".
‼️معمولا وقتی که از این عبارت استفاده می شود مفهومی که همراه با معنی انتقال داده می شود فقط یک بار خرید نیست، بلکه خرید به صورت مداوم است، مثلا اینکه بخشی از وظایف یک فرد خرید است و آن فرد مثلا هفته ای یک بار آن را انجام می دهد.
🧑🦳We usually do the shopping on Fridays.
🧑🦳ما معمولا روزهای جمعه خرید می کنیم.
🧑🦰Who does the shopping in your family?
🧑🦰چه کسی در خانواده شما خریدها رو انجام میده؟
@SadrDaneshSchool
👈همانطور که می دانید کلمه shopping به معنی خرید است. مفهوم خرید کردن در زبان انگلیسی به طرق مختلفی بیان می شود؛ یکی از این راه ها استفاده از کلمه do با shopping می باشد یعنی به صورت do the shopping، به معنی "خرید کردن، انجام دادن خرید(ها)".
‼️معمولا وقتی که از این عبارت استفاده می شود مفهومی که همراه با معنی انتقال داده می شود فقط یک بار خرید نیست، بلکه خرید به صورت مداوم است، مثلا اینکه بخشی از وظایف یک فرد خرید است و آن فرد مثلا هفته ای یک بار آن را انجام می دهد.
🧑🦳We usually do the shopping on Fridays.
🧑🦳ما معمولا روزهای جمعه خرید می کنیم.
🧑🦰Who does the shopping in your family?
🧑🦰چه کسی در خانواده شما خریدها رو انجام میده؟
@SadrDaneshSchool
114. Who is she talking to on the phone?
______
______
Anonymous Quiz
32%
She talking to her sister.
8%
She talks to Lorenzo Rodriguez
0%
Him she is talking to.
5%
She's not talking to me sister.
54%
Maybe she's talking to your sister.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
✅ Rio 2
آموزش انگلیسی با ریو
مخصوص عزیزانی که دوست دارند با کارتون، انگلیسی خود را قوی کنند.
🇺🇸🇮🇷🇬🇧🇨🇦
@SadrDaneshSchool
آموزش انگلیسی با ریو
مخصوص عزیزانی که دوست دارند با کارتون، انگلیسی خود را قوی کنند.
🇺🇸🇮🇷🇬🇧🇨🇦
@SadrDaneshSchool
115. Where are my car keys?
They are ______ your hand!
They are ______ your hand!
Anonymous Quiz
35%
on
5%
to
5%
of
2%
the
54%
in
🎼موزیک و متن و ترجمه از
miley cyrus
بنام
wrecking ball
متن و ترجمه:👇
We clawed, we chained our hearts in vain
ما قلبهامون رو محکم گرفتیم و توی غرور غل و زنجیرشون کردیم
We jumped, never asking why
به سمت هم پریدیم و هیچوقت نپرسیدیم چرا این کارو کردیم
We kissed, I fell under your spell
من از وقتی که همدیگه رو بوسیدیم مسحور و شیفتهی تو شدم
A love no one could deny
عشقی {به وجود اومده بود} که هیچکس نمیتونست انکارش کنه
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I can’t live a lie, running for my life
من نمیتونم تظاهر {به خوشحالی کنم} و درواقع در حال تلاش برای زندگیم باشم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیده بودم
All I wanted was to break your walls
تنها چیزی که میخواستم این بود که سدها و دیوارههای دفاعی تو رو بشکونم
All you ever did was wreck me
ولی تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I put you high up in the sky
من باعث شدم تو اعتماد به نفس پیدا کنی {و توی آسمون باشی}
And now, you’re not coming down
و حالا دیگه از اونجایی که هستی پایین نمیای
It slowly turned, you let me burn
همه چیز آروم اینطوری شد، تو گذاشتی من بسوزم
And now, we’re ashes on the ground
و حالا هردومون تبدیل به خاکسترهایی روی زمین شدیم
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I can’t live a lie, running for my life
من نمیتونم تظاهر {به خوشحالی کنم} و درواقع در حال تلاش برای زندگیم باشم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیده بودم
All I wanted was to break your walls
تنها چیزی که میخواستم این بود که سدها و دیوارههای دفاعی تو رو بشکونم
All you ever did was wreck me
ولی تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
Yeah, I just closed my eyes and swung
آره، من فقط چشمـهامو بستم {، خودمـو رها کردم و} و شروع به تکون خوردن کردم
Left me crouching in a blaze and fall
تو منـو در حال شکستن توی یه شعله (شکستن و سوختن) و سقوط کردن تنها گذاشتی
All you ever did was wreck me
تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I never meant to start a war
من هیچوقت نخواستم جنگی رو شروع کنم
I just wanted you to let me in
فقط میخواستم منو قبول کنی
And instead of using force
و به جای مقاومت و استفاده از زور
I guess I should’ve let you in
فکر کنم منم باید تو رو قبول میکردم
I never meant to start a war
من هیچوقت نخواستم جنگی رو شروع کنم
I just wanted you to let me in
فقط میخواستم منو قبول کنی
I guess I should’ve let you in
فکر کنم منـم باید تو رو قبول میکردم
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولـت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
من هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیدم.
@SadrDaneshSchool
miley cyrus
بنام
wrecking ball
متن و ترجمه:👇
We clawed, we chained our hearts in vain
ما قلبهامون رو محکم گرفتیم و توی غرور غل و زنجیرشون کردیم
We jumped, never asking why
به سمت هم پریدیم و هیچوقت نپرسیدیم چرا این کارو کردیم
We kissed, I fell under your spell
من از وقتی که همدیگه رو بوسیدیم مسحور و شیفتهی تو شدم
A love no one could deny
عشقی {به وجود اومده بود} که هیچکس نمیتونست انکارش کنه
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I can’t live a lie, running for my life
من نمیتونم تظاهر {به خوشحالی کنم} و درواقع در حال تلاش برای زندگیم باشم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیده بودم
All I wanted was to break your walls
تنها چیزی که میخواستم این بود که سدها و دیوارههای دفاعی تو رو بشکونم
All you ever did was wreck me
ولی تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I put you high up in the sky
من باعث شدم تو اعتماد به نفس پیدا کنی {و توی آسمون باشی}
And now, you’re not coming down
و حالا دیگه از اونجایی که هستی پایین نمیای
It slowly turned, you let me burn
همه چیز آروم اینطوری شد، تو گذاشتی من بسوزم
And now, we’re ashes on the ground
و حالا هردومون تبدیل به خاکسترهایی روی زمین شدیم
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I can’t live a lie, running for my life
من نمیتونم تظاهر {به خوشحالی کنم} و درواقع در حال تلاش برای زندگیم باشم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیده بودم
All I wanted was to break your walls
تنها چیزی که میخواستم این بود که سدها و دیوارههای دفاعی تو رو بشکونم
All you ever did was wreck me
ولی تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
Yeah, I just closed my eyes and swung
آره، من فقط چشمـهامو بستم {، خودمـو رها کردم و} و شروع به تکون خوردن کردم
Left me crouching in a blaze and fall
تو منـو در حال شکستن توی یه شعله (شکستن و سوختن) و سقوط کردن تنها گذاشتی
All you ever did was wreck me
تنها کاری که تو کردی، خراب کردن و صدمه زدن به من بود
Yeah, you wreck me
آره، تو به من صدمه میزنی
I never meant to start a war
من هیچوقت نخواستم جنگی رو شروع کنم
I just wanted you to let me in
فقط میخواستم منو قبول کنی
And instead of using force
و به جای مقاومت و استفاده از زور
I guess I should’ve let you in
فکر کنم منم باید تو رو قبول میکردم
I never meant to start a war
من هیچوقت نخواستم جنگی رو شروع کنم
I just wanted you to let me in
فقط میخواستم منو قبول کنی
I guess I should’ve let you in
فکر کنم منـم باید تو رو قبول میکردم
Don’t you ever say I just walked away
حق نداری بگی که من راحت ولـت کردم و رفتم
I will always want you
من تا ابد تو رو میخوام
I came in like a wrecking ball
من مثل یه گلولهی مخرب وارد شدم
I never hit so hard in love
من هیچوقت توی عشق صدمهی بزرگی ندیدم.
@SadrDaneshSchool
Telegram
attach 📎
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#Phrases
✅get by = امورات را گذراندن،پیش روی کردن
🎥کلیپ انگیزشی همراه با زیرنویس انگلیسی🇬🇧
@SadrDaneshSchool
✅get by = امورات را گذراندن،پیش روی کردن
🎥کلیپ انگیزشی همراه با زیرنویس انگلیسی🇬🇧
@SadrDaneshSchool
116. Who is your mother's sister's daughter?
______
______
Anonymous Quiz
6%
She is my wife.
17%
She is my mother's nephew.
49%
She my cousin.
4%
Is my mother's niece
25%
My mother's sister's daughter is my cousin.
✅ یک اشتباه رایج در زبان انگلیسی:
👈ما در زبان فارسی معمولا به همراه کلمه ‘تلویزیون’ از حرف اضافه ‘از’ استفاده می کنیم مثلا، من دیروز یه فیلم جالب از تلویزیون دیدم. گاهی اوقات دیده می شود که زبان آموزان برای معادل کلمه تلویزیون در زبان انگلیسی معادل آن television" از حرف اضافه "from" استفاده می کنند که صحیح نیست.
👈در زبان انگلیسی برای این منظور به همراه کلمه "television" از حرف اضافه" on" استفاده می شود.
🧑🦰I watched a horror movie on television yesterday.
🧑🦰من دیروز یه فیلم ترسناک از تلویزیون دیدم.
🧑What’s on television tonight?
🧑امشب چی از تلویزیون پخش میشه؟
👈نکته: معمولا به جای کلمه "television" از صورت کوتاه شده آن که "TV" است استفاده می شود.
@SadrDaneshSchool
👈ما در زبان فارسی معمولا به همراه کلمه ‘تلویزیون’ از حرف اضافه ‘از’ استفاده می کنیم مثلا، من دیروز یه فیلم جالب از تلویزیون دیدم. گاهی اوقات دیده می شود که زبان آموزان برای معادل کلمه تلویزیون در زبان انگلیسی معادل آن television" از حرف اضافه "from" استفاده می کنند که صحیح نیست.
👈در زبان انگلیسی برای این منظور به همراه کلمه "television" از حرف اضافه" on" استفاده می شود.
🧑🦰I watched a horror movie on television yesterday.
🧑🦰من دیروز یه فیلم ترسناک از تلویزیون دیدم.
🧑What’s on television tonight?
🧑امشب چی از تلویزیون پخش میشه؟
👈نکته: معمولا به جای کلمه "television" از صورت کوتاه شده آن که "TV" است استفاده می شود.
@SadrDaneshSchool
#phrases
#جملات_رایج زبان انگلیسی در مورد انواع مزه ها 🌶🍎🥙🥗🍕🍤🍚🍭🍧🍔
1- این غذا طعم خیلی خوبی ندارد.
🔸This food doesn’t taste very nice.
2- چه طعمی دارد؟
🔸What does it taste like?
3- مزه انبه می دهد.
🔸It tastes of mangoes.
4- چه طعمی دوست داری؟
🔸What flavor do you like?
5- نمی توانم این سوپ را بچشم. سرما خورده ام.
🔸I can’t taste this soup. I have got a cold.
6- ترش / تلخ / شیرین/ شور است.
🔸It’s sour/ bitter/ sweet/ salty.
7- ممکنه لطفاً این کیک میوه ای را بچشید؟
🔸Would you please have a taste of the fruitcake?
@SadrDaneshSchool
#جملات_رایج زبان انگلیسی در مورد انواع مزه ها 🌶🍎🥙🥗🍕🍤🍚🍭🍧🍔
1- این غذا طعم خیلی خوبی ندارد.
🔸This food doesn’t taste very nice.
2- چه طعمی دارد؟
🔸What does it taste like?
3- مزه انبه می دهد.
🔸It tastes of mangoes.
4- چه طعمی دوست داری؟
🔸What flavor do you like?
5- نمی توانم این سوپ را بچشم. سرما خورده ام.
🔸I can’t taste this soup. I have got a cold.
6- ترش / تلخ / شیرین/ شور است.
🔸It’s sour/ bitter/ sweet/ salty.
7- ممکنه لطفاً این کیک میوه ای را بچشید؟
🔸Would you please have a taste of the fruitcake?
@SadrDaneshSchool
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🎞 آهنگ بسیار زیبای به نام Perfect به همراه #متن_انگلیسی 🇬🇧
🎼 Ed sheeran - Emma Heesters & KHS
@SadrDaneshSchool
🎼 Ed sheeran - Emma Heesters & KHS
@SadrDaneshSchool
117.Had they ______ arrived when you got there?
Anonymous Quiz
14%
after
23%
before
45%
already
7%
yet
11%
still
HTML Embed Code: